スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告
台湾版のナンプレ
少し前に パズルBOOKSの台湾版の献本を頂いたぴよ
中国版の時は ルール等の説明文が中国語なのはもちろんやけど 西山ゆかり西山YUKARIになってて なるほどアルファベットならいけるんかと感心し、韓国版の時はハングル文字で西山ゆかりってどう書くのんか楽しみに見てみたら そのまんま西山ゆかりやって がっかりしたぴよ。

さて台湾は西山YUKARIかなっと思ったら そのまんま西山ゆかりでしたぴよ。

それはともかく 中国版とつきあわせて見ると ルール等の説明文が 随分ちゃうぴよ。
台湾の公用語は北京語やし訳し方で多少の違いはあるかもとは思ってたぴよけどこんなにちゃうとは思わんかったぴよ。不思議ぴよねぇ
スポンサーサイト
【2009/02/04 14:57 】
パズル | コメント(0) | トラックバック(0)
<<ダーリンの挑戦 | ホーム | 長かった障害>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://kamonohasi.blog26.fc2.com/tb.php/941-2c779ff5
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。